「110年度高級中等學校教師國內專業成長工作坊」,雙語跨領域教案設計

 教育部國民及學前教育署「110年度高級中等學校教師國內專業成長工作坊」,雙語跨領域教案設計,國立臺灣師範大學英語學系雙語教學中心承辦

110年8月5日 9: 30 - 10: 20

110年8月6日 9: 30 - 15: 20

這兩天擔任高中自然科學領域教師雙語研習講師,和許多老師有不少交流,教師們因為原先中文課程設計能力好,所以面對雙語課程,也都能很快的抓到重點。雙語課堂或全英語課堂,還是需要回答課程設計最重要的核心問題,學生的學習究竟如何?

自然科學的雙語課程從科學的通用語言(lingua franca)觀點看來,現階段科學領域從英文切入可以幫助學生在科學傳統中順利熟悉近代科學通用語言當中的慣用詞彙。從認知學術語言觀察可以看出,情境化以學生為中心的教學,能夠符應科學本質同時減少語言認知負荷的學習進程,幫助學生在雙語課堂中順利建構知識、能力與學習自信。

「人口流動性處於人類歷史上的歷史最高水平,這種前所未有的全球人口流動的一個結果是,在許多學校系統中,單一語言和單一文化的學生是例外而不是常態,尤其是在城市地區。人口當中的現實狀況轉變為教育工作者和政策制定者帶來了巨大挑戰。教師需要獲取哪些資訊才能在語言和文化多樣化的環境中進行有效教學?第二語言學習者需要多長時間才能熟練掌握學校教學語言?在日常環境中獲得流利的會話能力與提高學業成功所需的語言記錄能力之間有什麼區別?我們需要在課程上做哪些調整及教學和評量以確保第二語言學習者理解所教授的內容並以公平和公正的方式進行評量?在將第二語言學習者納入國家考試和評量之前,我們需要等待多長時間?學生的母語在課程中應該扮演什麼角色(如果有的話)?雙語教育計畫是否適合來自少數民族語言背景的貧困兒童,還是應該只為來自多數或主導群體的中產階級兒童保留?在解決這些問題時,Cummins不僅關注語言學習和教學的問題,而且還強調了更廣泛社會中的權力關係影響課堂師生互動模式的方式。」Cummins, J. (2000). Language, power, and pedagogy: Bilingual children in the crossfire. Clevedon, UK: Multilingual Matters.





沒有留言:

張貼留言